Das Übersetzungsbüro Profi Schnelldienst Fachübersetzungen übernimmt seit mehr als dreißig Jahren Übersetzungs- und Dolmetschaufträge in allen Sprachen und Fachgebieten.
Allerdings ist die Tätigkeit des Dienstleisters nicht auf Fremdsprachen begrenzt; vielmehr gehört zum vielseitigen Leistungsspektrum des Übersetzungsbüros auch das Lektorat bzw. die Korrektur deutschsprachiger Fachtexte.
„Wer ein guter Übersetzer sein will, sollte zuallererst einmal seine Muttersprache perfekt beherrschen“, so ein Sprecher des Unternehmens, der dabei an sein eigenes Studium zurück denkt. „Das ist eine der ersten Weisheiten, die Übersetzer an der Universität lernen.“ Der Unternehmenssprecher teilt des Weiteren mit, dass die Aufgaben des Lektors bzw. der Lektorin ganz unterschiedlich sein können. So wünschen viele Kunden eine Überprüfung der von ihnen erstellten Texte im Hinblick auf die neue Rechtsschreibung. Andere wiederum lassen ihre Textmaterialien auf Orthografie und Grammatik überprüfen. Aber auch die stilistische Bearbeitung deutscher Texte kann von dem Übersetzungsbüro übernommen werden – in enger Absprache mit den jeweiligen Kundenwünschen. Hierbei wird auf Stringenz, Stimmigkeit bezüglich des Inhalts, treffende Formulierungen sowie Einheitlichkeit hinsichtlich der Textkategorie geachtet. Die stilistische Bearbeitung kann hierbei auch funktional auf eine bestimmte Empfängergruppe erfolgen. „Auf der Grundlage dieses Projektmanagements konnten wir schon so manchen Kunden vor peinlichen Situationen aufgrund fehlerhafter Texte bewahren“, erklärt der Sprecher.
Die Messlatte der Anforderungen an professionelle Lektoren und Lektorinnen bei Profi Schnelldienst Fachübersetzungen liegt hoch, handelt es sich bei den zu bearbeitenden Fachtexten um anspruchsvolle Textprodukte aus den Bereichen Technik, Medizin, Recht, Technik sowie aus vielen anderen Themenfeldern. Das Anforderungsprofil an die Lektoren umfasst hierbei folgende Schlüsselqualifikationen:
• Tiefgehende Fachkenntnisse in den jeweiligen Fachgebieten
• Stilsicherheit
• Text- und Sprachgefühl
• Perfekte Beherrschung der deutschen Grammatik- und Orthografieregeln
• Hervorragende Allgemeinbildung
• Regelmäßige Lektüre einschlägiger Fachliteratur
• Logisches Denken
• Eine journalistische „Schreibe“
„Unser Übersetzungsbüro übernimmt Lektoratsarbeiten für ganz unterschiedliche Branchen“, so der Unternehmenssprecher. Wir arbeiten für Werbeagenturen, Fluggesellschaften, Verlage, Industrieunternehmen, Kliniken, Marketingunternehmen, Unternehmensberater und viele andere Unternehmen. Die seitens des Dienstleister bearbeiteten Texte sind breit gestreut: lektoriert werden Werbebroschüren, Präsentationen, Pressemitteilungen, Imagebroschüren, Werbetexte, Doktorarbeiten, Dissertationen, Fragebögen, Websites, Geschäftsberichte etc.
Abschließend erklärt der Sprecher des Übersetzungsbüros einen wichtigen Aspekt der unternehmerischen Qualitätsmaxime: „Wie auch bei den von uns erstellten Fachübersetzungen soll am Ende immer das eine Ergebnis stehen: der perfekte Text“.